世界上最遥远的距离,是你与我同在一个国度,我却不知如何报道你。
从中东腹地到欧洲大陆,两周的时间,别动队这篇系列报道将全球卫星电视里的“非主流(alternative)”英语新闻频道逐一盘点——只剩CCTV。不知有多少别动队读者在期待这篇报道,回家本是件让人兴奋的事,可面对自家后院的这棵大树,我却是心有万千口难开。在最初谋划这个系列报道时,我内心的最大障碍就来自CCTV,它的复杂面孔和我对它的复杂感情让我几乎想要放弃整个写作计划。是韩巍同学一再鼓励下,才让我拖拖沓沓,最终捱到大限之日。作为一个前CCTV News实习生,我此番冒着“忤逆”的风险,准备做一场不求深刻但求客观的CCTV-bashing.
亲爱的,我该如何称呼你
CCTV-9,CCTV-International,CCTV News,一个频道竟有这么多名字,但无论它怎么变,在广大中国老百姓的眼里,还是那个“央视英语频道”。英语频道成立于2000年,作为我国早期外宣战略的重要组成部分,它的角色被定位为“世界了解中国的窗口(A Window on China for the World)”,在枝繁叶茂的央视大家庭里,排行第九。2004年首次改版,多了CCTV International这个名字,与四套“中文国际频道”相得益彰,口号相应改为“中国与世界的窗口(Your Window on China and the World)”。不过,与去年4月的大动作相比,以上过往皆可忽略不计。
2010年4月26日,CCTV-9改版为CCTV News(中文名称变为“中央电视台英语新闻频道”),新的定位是“为你链接亚洲(Your Link to Asia)”,每天24小时不间断播出,新闻类节目占19小时,几乎每个整点都有新闻播报(newscast)。参照此前报道,英语频道的建立算是相当早了,但24/7这一步却迈晚了许多。(提醒一下,RT成立于2005年,Al Jazeera English 和France 24成立于2006年,Press TV成立于2007年。)信息时代,名字早已不只是个代号那么简单,这样频繁改名,让我怎么称呼你才好,亲爱的,我衷心希望你不要再改名了。
在结束这个话题前,我还想问问有多少人对英语频道的名字与我怀有同样的纠结:CCTV International让人觉得是“中文国际频道”的英文版,到了CCTV New,又让人觉得像“新闻频道”的英文版。这也许是英语频道人无法言说的尴尬,如何拥有自己的面孔和声音,而不是做一套+四套+新闻频道的综合编译版了事。
改版后留下的段号,给了现在的纪录片频道,从今年1月1日起,我发现家里已经收不到CCTV News的节目。这是我无法理解的一种安排,还记得Press TV与伊朗人民的关系吗,还记得那篇报道里我怎么说吗——那些无法让国内观众看见的电视节目,又如何能吸引国际观众?(如果哪位同学家里装了机顶盒还能收到CCTV News,欢迎向我举报)
亲爱的,你有了钱也还是那么业余
关于CCTV News的预算,不用我解释,大家都知道属于国家机密。没有公开媒体报道可以查实,只在2009年,由《南华早报》率先捅出大消息,说中国政府将投入66亿美元(450亿人民币)用于中国媒体“走出去”战略,受惠机构包括央视、新华社、人民日报和中新社。2010年的改版,当是这个大计划落实的一部分。在一切关乎国家形象的战略上,咱们是不差钱的,这一点可以从改版后频繁的卫星连线中见得端倪。当世界某个角落有事情发生,CCTV News快速反应的方式就是连线当地记者。如果你中午吃饭的时候闲得没事,可以看看正午12点的News Hour,这个一小时新闻节目,是每天最大的一档news bulletin,连线时间总和有时可占到20分钟甚至更长。这些连线中,有相当一部分是依托AP 和Reuters在世界各地无孔不入的触角,通过他们找到correspondent做直播,一场三五分钟的连线要烧掉大概几千美金。
CCTV News号称覆盖100多个国家的8500万观众,但我很遗憾的没有找到除其官网外任何其他消息来源证实这个数据,所以到底它的观众群有多少,分布在哪里,对我而言仍是一片空白。说到这,我想提一个问题:广大记者同行们,你们有多少人把自己供职的媒体机构作为日常新闻来源?懵懂如我,还是不得不把这一条作为衡量一家媒体公信力的最好标准之一。而我接触到的CCTV News外籍员工,下班回家看的都是CNN和Discovery Channel。
好了,公信力,容我就此打住,我本人和别动队都不希望在这块礁石上搁浅,所以,收起自由情怀,下面我只谈技术问题。
设想我是一名身在国外的CCTV News热心观众,平时只能上网通过livestream收看节目。当我对这个频道发生兴趣,下一步要做的可能是打开它的网站,进一步了解这个组织。首先,比较扫兴的事情来了,CCTV News的网站依托于中国网络电视台(CNTV),基本上CNTV的英文版就等于CCTV News,而别动队之前报道的每一家电视台都有其独立的网站;其次,点开About Us页面后,能看见什么呢:
发现问题了吗?在一个以英语为报道语言的电视网站上,在一片英文字母的海洋中,嵌入了两则中文招聘信息。在此前四家电视台网站上,除了各语种版本入口外,我没有看到任何其国家官方语言的痕迹。我不太理解CCTV News为什么不能“放心”用英文来发布所有招聘信息,难道你还会考虑不懂英语的潜在应聘者吗?
看见大裤衩下面那个CCTV News Overview的链接了吗,点开之后,除了对”Your Link to Asia”的简单阐释,就是几档节目的笼统介绍,既没有提及自己曾获得2010年意大利“热鸟电视奖(Hot Bird TV Awards)”,也没有记者编辑队伍、覆盖规模的具体数据,更没有对自身职业守责的阐述,看看Al Jazeera English的About Us和RT的Corporate Profile 吧,够甩你们几条街了。你既然要宣传中国,先把自己宣传好是个基本要件吧。
可也不能全怪CCTV News,这大概是战略细分后的恶果。当我们天真地以为整合就是力量,分工就是专业,砸钱就能办事时,如何消除同一媒体不同媒介间的不一致性(inconsistency)才是不那么简单的事。
如果说上述现象只是让国际友人不解,下述事情就该让中国人民不解了:还记得RT如何对希拉里的话大做文章吗?在所有五家电视台中,CCTV News是唯一没有报道这件事的媒体,别告诉我你的沉默是出于谦虚。
在CCTV News的半年,对于什么是“昼夜不停(round-the-clock)”和电视新闻的deadline算是小有体会。记得去年10月,Jim Laurie给频道新人做培训时,一开场就说:“你们每天上班都忙得不可开交,但其实你推开门走进任何一家电视台,都是这样打仗似的场面。”是的,这是电视台、尤其是24/7电视台的常态,但在所有导播和编导按照准战场节奏来工作时,还有一支松散的队伍在“享受人生”。没有直播的时候,演播室里是打瞌睡的摄像师,有直播的时候,摄像师在机位固定后,会坐下来看小说或者玩手机(与此同时,半岛的演播室里只剩下robot camera了);外面控制台上,音频人员可能在直播中途换班,交班的人可能会带来零食,大家一边吃一边做直播;负责特效制作的美工,可能会在开播前五分钟到楼外抽烟,当编导因为特效问题要找人协调时,他们正在外面享受阳光……
在哥大新闻学院的Global Media Wars项目中,对CCTV News在节目包装(Cosmetic)上的评分只有1分(满分5分),附言上写着“节目中没有引用同期声的习惯,嘉宾唠唠叨叨说个没完没了;记者张口结舌地报新闻,话筒线挂在主播身后清楚可见,所有一切都让人感觉很业余(unprofessionalism)”。
这个现象背后的原因是什么,我已经写出部分答案了。
亲爱的,成大事者不拘小节
我常常想象,做CCTV News的主播肯定是件力气活,因为面对朝鲜这样一个三天两头挑动世界神经的新闻富矿,主持人在任何一条播报中首次提起时都必须说The Democratic People’s Republic of Korea——North Korea的称谓是断然不能出现的。我明白这种策略所背负的政治正确和外交任务,但当你把自己的观众定位为foreigners inside and outside China时,就得先弄明白,普通外国人里,没有几个人知道DPRK是哪儿,到底是像祥林嫂一样每天为其正名重要,还是让观众被你的立场收买更重要?如果观众都不知道你在说哪家的事,如何期待他相信你说的话?
这种执拗在科特迪瓦的问题上发挥到了可笑的地步:在其他国家的英语媒体都叫Ivory Coast时,CCTV News坚持称其为Cote D’Ivoire,懂法语的同学都知道,无论是科特迪瓦还是象牙海岸,一个是法语的音译一个是英语的义译,绕来绕去,都绕不开这段殖民史。我们常说“虽不能改变过去,却要勇敢创造未来”,要解救第三世界的同胞,这样固执地耍嘴皮子是没法带给他们光明的。
亲爱的,你如何为我链接亚洲
CCTV News已不再将CNN和BBC作为主要竞争对手和模仿对象,半岛的成功,让CCTV人看见了非主流媒体跻身主流的可能,于是模仿半岛,成为了一个看上去更现实的目标。在百度百科“中央电视台英语新闻频道”词条上,我看见了一段很有意思的话:“卡塔尔并非大国,但是半岛电视台在国际反恐以及中东事务上的国际影响力,甚至可以和CNN这样的大牌媒体叫板。为什么呢?因为它充分有效地利用了阿拉伯世界的资源,向世人展示了阿拉伯世界的视角,为人们消除信息的不对称提供了一个有独特价值的信息渠道。找到适合自己的定位,CCTV NEWS就找到了竞争的突破口,在全球媒体中找到归属于自己的那片天空。”
这段话原是为改版后的新定位作注脚,但很遗憾,我现在还看不出这种模仿能够取得成功。容我再讲一个小故事:
去年11月,某人获奖后组内首次选题会。在场所有编导和实习生在报选题时都绕开了这件事(自我审查的力量真是无穷大),当选题陈述结束,制片人询问一位在会的美籍顾问,有无任何要补充,这位顾问摇头说:The only Story I want to do is the one we can’t do.当时还正值朝鲜工人党党代会召开及缅甸大选两桩事,制片人表示,要向上级请示后才能确定这两件事能不能做。这时,这位已在频道工作十年有余的顾问一脸无奈地笑了,说:Your link to Asia tells you nothing about Asia.
当然,这不是CCTV News的错,也不是里面任何一个人的错,可当这样的大前提横亘在前,一切雄心抱负和烧钱行为都显得那么超现实。
写给未来的话
哥大新闻学院的研究生们在CCTV News的报告中,引述了一位编导的话,谈到频道内一支主要由应届毕业生组成的队伍,“这个队伍很年轻,都是刚毕业的大学生,缺乏专业经验,对其他国际英语电视台几乎一无所知。”其实这个现象我早有切身体会,我希望的是,所有CCTV News的年轻员工都能看看这篇系列报道,你不能只知道中国有CRI、CNC(新华社英语电视台)、Global Times和China Daily,你得知道,跨出国门,你的对手在哪、在做什么。当然,你也可以选择每周上4到5天班,每个月领取足以傲视市场平均水平的工资+补贴,身处全球卫星战的硝烟却对一切浑然不知,完成好领导布置的任务,然后舒舒服服地享受人生。
这个频道的稚嫩,从打开电视的第一刻就感受得到,也因得这份年轻,我作为一个实习生,才能在半年时间里有机会制作大大小小的报道,数次在直播时承担电话连线和视频连线。回首过去,我们在十年前就有英语新闻频道了,十年后却在24/7的队伍里被甩得这样难看。这也许不能全怪CCTV News,看看中国貌似全媒体化的外宣布局,英语频道在其中不过是一枚棋子而已。传播学都引入中国三十年了,我们仍没想明白怎么个“润物细无声”。去年11月起,CCTV News在全球范围公开招募主持人,希望招到英汉双栖的“中国面孔”为中国软实力代言,但是,有了几张中国脸,“传播效果”和“立足亚洲”的问题就解决了吗?我曾一度认为CCTV News的问题在于它的官方背景,但当我看到同样没有商业广告的RT,才知道即便是宣传也能叫座。面对尾大不掉的CCTV News,我只想说一句:
No matter it’s an information war, media war or propaganda war, please fight with either real news or vocal guts; and no matter what you are fighting for, please at least sound and look professional.
P.S.这篇系列报道到今天算是收官了,但后头还有好戏!别动队下一步将采访在这五家电视台工作的记者们,请他们来谈谈电视画面背后的故事,并且做一个横向比较。敬请期待!
| 别动队觉得您会喜欢: | ||||
![]() 24/7之Russia Today:俄罗斯圣斗士大闹西方 |
![]() 新闻别动队 PressMine | |
![]() 24/7之Al Jazeera English:真正的新闻,来自中东 |
![]() 24/7之 France 24:法国之眼看世界 |
![]() 24/7:全球媒体战争进行时 |
| 无觅 | ||||








From the beginning of 2009, China has already announced 6 blacklists of websites criticized for “low and vulgar practices on the Internet” as part of the latest “Anti-vulgar Internet Crackdown”(整治互联网低俗之风). According to