Archive for the ‘地震’ Category

国际灾难报道远比一张机票复杂

星期二, 三月 15th, 2011

虽然已经开始陆续撤离,但目前仍在日本土地上的中国记者依然不在少数。这也许是有史以来中国记者的最大规模赴国外采访,尽管时间不长,也无引人注目的作品产生,但足以在今年的新闻史上记上浓重的一笔。

可以发现,市场化媒体,尤其是地方都市报派出的记者占据了此次赴日记者的很大一部分。这表明,中国的媒体已经初具经济实力,而且已经拥有了相当宽广的眼界和胸襟,既能报道本地发生的鸡毛蒜皮之小事,也能关注异国他乡的重大事件。

从另一个角度看,中国记者大规模赴日也证明了中国媒体竞争之激烈。对于记者而言,去日本更多是出于内心的新闻冲动,是追求专业上的历练;但是对于媒体来说,毋庸讳言,派记者去日本地震现场就是一种竞争手段,吸引读者,吸引客户,打造品牌。

这样的雄心是值得赞许的,记者在救灾中的作用也是毋庸置疑的,但从此次的表现来看,中国记者普遍显得幼稚、无知——这并不是他们的错,错误归咎于他们的老板,因为大部分老板都仅仅为记者准备了去日本的一张机票,而国际灾难报道远非一张机票那么简单。

首先,这些记者有没有接受过灾难报道的培训?如果没有,派他们去前线就显得不够负责任,因为他们在遇到紧急情况时可能无法自救,还可能因为不专业的报道手段而对灾区民众造成伤害。2008年汶川地震后,业界曾经兴起过一阵关注灾难报道的风潮,但这股热情早已消退,大部分报社对记者的灾难报道培训依然是空白。这一次,当记者们从日本撤回后,对一部分记者进行培训,将他们储备为灾难报道记者,是否可以列上各家媒体的日程?

其次,即便是相当有经验的灾难报道记者,也需要后方给予足够的、不间断的支持,而我们的媒体目前还难以做到这一点。这些支持至少应该包括:

资讯方面,后方应有人不断搜集和整合最新信息,传递给前方记者,并且根据事态的变化做出专业判断:下一步去哪里,是撤还是留;

物质方面,后方应为前线记者配备最适合灾难报道的专业设备,如海事卫星电话(而且平时必须培训使用方法,否则根本无法发挥作用,此种窘境已有前车之鉴),以及睡袋、手电等工具和急救用品等;

精神方面,后方应提供事前和事后的心理辅导,不断关注灾难报道记者的心理健康状况。

此外,由于是国际报道,掌握必要的语言和当地资源也很重要。记者能够自己在日本找到愿意赴灾区的车当然是好事,但如果媒体在平日里有资源积累则更有效率。

总之,买机票和办签证是国际灾难报道中最最容易的两件事,但目前中国的许多媒体都止步于这此,接下来的一切都放手交给记者自己去闯荡。殊不知,要将报道做得更加专业,还需要更大的投入,这种投入不是简单的金钱可以买到,更不是临时抱佛脚可以得来,它有赖于媒体自身在平日里的积累,在专业化上不断努力。

这是一个巨灾的时代,中国媒体迈出了报道全球巨灾的第一步,这弥足珍贵,但也微不足道。

关于作者
方可成, 南方周末, 记者,专栏作者
理解和谈论我们身处的这个世界。
您可能也喜欢:

媒体如何报道暴力

报道即遮蔽

时政报道的尴尬

中国特色的人权报道读本
无觅

回看全球媒体如何报道日本灾难

星期日, 三月 13th, 2011

Updated:3月14日,增加了Olivia Chang同学推荐的WSJ Japan Real Time, Philip Yin同学推荐的Russian Times和Al Jazeera,以及一些中文媒体的情况。

北京时间3月11日下午,日本本州东海岸附近海域发生最高为里氏9.0级的多次强烈地震,随后引起海啸。全世界媒体迅速关注并跟踪报道。此文旨在回顾比较不同国家的媒体报道有何区别,以及不同平台的报道差异。

日本媒体以其及时、准确、全面赢得了全球媒体的尊重——在媒体之间,表达尊重的最简单方式便是引用。在很长时间内,很多电视台都是用NHK的录像,而根据《中国记者》杂志《日本媒体怎样报道自然灾害》一文,“每当大的灾害发生后,NHK通常第一时间赶到现场。NHK在各地都有分支机构,可以从距离灾害发生地点最近的地方调集记者。此外,NHK拥有直升机,以便记者在交通中断时以最快速度进入灾区”。NHK此次的直升机俯拍海啸的视频更是其他电视台无法比拟。以下便是AP引用NHK World的海啸视频片段——这段Youtube上面的录像在48小时内点击率已经接近600万。

日本媒体怎样报道自然灾害》一文对为何NHK能做到这样的及时准确报道也做了解释:

“以NHK为代表,日本电视台对相关报道常备不懈,并根据事态大小分为三个等级,并因此采取不同措施。其中第一等级就是东海大地震、富士山喷发等,特别是东海大地震,这是每年防灾演习的主要内容,NHK电视台为应对做了充分准备,甚至细化到备好播音员稿件。如果强度超过1923年的关东大地震,虽然建筑的抗震强度没有问题,但电视台工作人员的正常履职、通信设施、电力供应等都很难保障,因此NHK电视台在确保记者、信息源、电力方面做到了未雨绸缪。”

“电视台之所以能这样快报道地震,一是靠外部帮助,NHK电视台与气象厅信息共享,气象厅在日本全国各地都有地震仪,可即时测出地震强度和震级,二是电视台本身有备无患。NHK电视台开发有地震仪、照相机和记忆装置联动的装置,可再现地震时发生摇晃的场景,安装在各地的电视台设施内,此外,为掌握地震时的录相信息,NHK电视还在全国各地设置自动摄像机,放在电视台大楼、车站、机场和繁华街道的建筑物上和高山上,让人通过图像对地震受灾情况一目了然。地震容易引发海啸,因此在容易发生海啸影响的海岸也安装有自动摄像机。这些措施在发生危害人的生命和财产安全的重大灾害时,对尽快传达信息发挥着重要作用。”

处于接近时区的港台媒体虽然无法做出类似质量的报道,但是还是利用地区优势占了先机。香港凤凰卫视在东京有记者,在现场采访当地居民;台湾东森在很短时间内组织了专家做分析性报道,从各个角度向观众解释地震海啸的情况、带来的各类危险、可能引发的后果,等等。其中专家们解释着解释着就亮出了iPad,准备非常之充分。

至于笔者所在的香港南华早报,在周五下午两点半,即地震发生后大约半个多小时后,网站编辑才开始写稿,基本是基于AP的稿件。同时,在平时下午五点的日常选题会之前召开了紧急编辑会议讨论相关报道。选题会的同时,开始在社会媒体上寻找在日华人。由于灾区电话通讯失去作用,只能靠邮件和被采访对象进行联系。作为非新闻事发地的纸媒的劣势尽显无遗。

而英美媒体,除了部分通讯社,则更是在一觉醒来之后才发现太平洋的那一端发生了这样大的灾难。但网站建设较成熟的纸媒依然显示了强大的职业素养:英国Guardian(卫报)做了一个及时更新的博客,综合各方消息;类似的有美国WSJ华尔街日报的Japan Real Time博客上的Live Blog,其Facebook Like数量达2K,但是以文字为主。Al Jazeera的博客则兼顾录像、文字、图片、引用等等,效果比较丰富。

美国NYT纽约时报在首页做了Photo Slideshow,以及做了多媒体对比图(下图)、对核电站的3D多角度解释对地震原因的动画分析对灾难现场的高清照片展示,以及对所有受灾地区的宏观地图导览。其专业程度及制作速度确实达到了其他媒体无法比拟的高度。对比图的来源是Google,也有其他媒体采用,例如澳洲的ABC News

英国BBC的package略有拼凑的感觉,但其中有两个与众不同的处理:一是一个可以直接点击播放视频的地图(下图),二是一个来自当地目击者的第一人称口述集。与后者对应的可以参照美国CNN的公民新闻平台iReport,在它的日本海啸选题下48小时内已经有超过一百条的短片回应。

至于中国大陆媒体?根据BBC中文网的分析,“中国媒体在报道日本地震报道时突出了中国视角和中国人的感受。”——这也是无可厚非的,而本文更关注的是记者的职业素养和报道方式。不少大陆媒体都派出记者前往日本,尤其是一些地方都市报。来看几条微博:

@中新社记者侯宇:目前在灾区出行、采访,最理想的交通工具是——直升机!有可能吗?我们会尝试联系日本自卫队或美军,但此前跟我在共同社的老师联系后被告知:“共同社恐怕无法提供这种条件”。尝试其他可能吧!

@南方都市报:南都第二批记者将于13日上午抵达东京,他们走遍中国但不懂日语,希望能够得到当地华人华侨留学生的帮助,如果你愿意并方便帮助我们,或有相关资源告知,请联系——邮箱shenduduihua@gmail.com,手机18602006757,不胜感谢!南都日本地震报道小组需要你! 原文转发(978)|原文评论(338)

@南方都市报:除正在东京的本报记者左志英第一时间发回灾情和救援报道外,南都再派出视频、摄影记者3名,文字记者7名赶赴灾区。

只是前提是南都无人会日语,在新浪微博上公开寻找当地留学生做翻译。准备之不充分、派记者之考虑不周全,令人哑口无言。一份都市报,却派出了10余名记者前往灾区,甚至超过很多国际性媒体在当地的力量。而记者们在当地的表现又如何?央视记者在采访时遭遇余震夺路而逃的新闻已经让人贻笑大方,而面对天灾时,作为一个记者,如何保持头脑的冷静、思维的迅捷、行动的灵敏,则不仅仅是CCTV需要学习的。

最后小插曲一个:俄罗斯的Russian Times竟然在网站右侧做了一个投票:如果全球性核灾难在日本爆发怎么办?最后一个选项赫然是:承认世界末日已经在2012之前到来。

©2012 馬金馨 Yolanda Ma. All Rights Reserved.

.

如果地震,我去找谁要说法?

星期一, 三月 1st, 2010

智利大地震后,关注地震与海啸的新闻又有增多,今天发篇震惊点的。

周末看2月26日的《国际先驱论坛报》(IHT),头版大幅照片标题是

Where Shoddy Construction Could Mean Death

翻译成中文是,“哪里的烂建筑能砸死人?”文章主要是讲伊斯坦布尔因为建筑质量问题,可能会在地震发生时伤亡惨重。

文章不看不要紧,一看吓一跳。我的家乡:邯郸,以及河北省的省会石家庄,作为中国的代表“光荣入选”。

2008年,邯郸这个我生活了18年的城市做了件让我震惊的事情。在这个城市的大街小巷挂上了各种横幅,印象深刻的横幅标语是“大拆促大建,大建促大变。”在汶川地震后,河北省流传的段子是:从空中俯瞰河北,更像是震后的灾区。

图中标注的地区在未来四十年有十分之一的机会发生大地震,石家庄的等级是强震,而邯郸是超强震,为什么大拆、大建、大变之后的河北省建筑仍然被认为是不堪一击?

PS:如果传媒喜欢没事找事的话,为什么不来追踪下这样的报道?《财经》在追央视大火,《新世纪周刊》在追毒奶事件,这些优秀的传媒以客观、中立又极度冷静的笔触报道发生过的灾难,但又有多少热心观众有兴趣看完这一场场的灾难换来的问责口水战?

这些优秀的传媒同行们,你们对未来已经没有话说了吗?

IHT的文章在这 里。(注:IHT发表此文时,智利尚未发生地震。)

转帖:克劳斯基金会援助受地震毁坏的中国图书馆

星期二, 八月 18th, 2009
Press release

Amsterdam, 18 August 2009

The Prince Claus Fund provides relief for Chinese library destroyed by earthquake
Support of 120.000 Euro to build storage room for important collection Beichuan library

Since 2003 the CER programme of the Prince Claus Fund is providing “first aid” for cultural heritage that has been damaged or destroyed by man-made or natural disasters. CER has pledged 120.000 Euro in support to build a secure storage space for the homeless collections of the Beichuan library. The collection of the Beichuan Library is of great importance to the Qiang minority in China – one of the 56 ethnic groups officially recognized by the Chinese government. The support of the Beichuan library is the first CER project in China.

The county of Beichuan was devastated by an earthquake on 12 May 2008 that struck the province of Sichuan in central western China. Nearly 20,000 people were killed and 14 million displaced. Most of the infrastructure was destroyed during the quake or buried under the resulting landslides. The library building collapsed entirely, which lead to the death of one staff member and lay its valuable collections under more than 20 metres of debris. The Library Director, Ms Li Chun, was rescued after being buried under the rubble for 75 hours. She spend months in hospital recovering.

The Library played an important role in preserving the cultural heritage of the endangered Qiang minority in the province and had the most important collection of books by the Qiang. Despite the extreme conditions, the dedicated library staff continues to courageously serve local readers after the disaster by establishing and operating some twenty temporary library branches constructed in hardboard in villages throughout Beichuan county. They are all managed by volunteers who have committed themselves to at least six months of service to enrich the cultural lives of people affected by the quake.

With the 120.000 Euro support of CER the Beichuan Library will create storage rooms in the complex of the new library building. The construction of the new library building on a new location will start in September.

Centre Céramique: Torchbearer for Beichuan Library
To identify important sites where quick action is essential in any part of the world, CER relies on the good will and prompt response of people and organisations who share the conviction that culture is a basic need and must be part of humanitarian aid. CER’s mission to rescue endangered cultural heritage appeals to international citizenship. Centre Céramique, a library and cultural centre of the municipality of Maastricht, was the first organisation to pledge support as a CER Torchbearer to help financing a CER action. Centre Céramique is therefore supporting the CER project at Beichuan Library with 10.000 Euro.

Cultural Emergency Response (CER) provides “first aid” for cultural heritage that has been damaged or destroyed by man-made or natural disasters. CER is a programme of the Prince Claus Fund. CER was launched in 2003 in reaction to the looting of the National Museum of Baghdad that shocked the world. Since then it has provided aid to cultural heritage in emergency situations in over twenty countries throughout the world.

The Prince Claus Fund is a platform for intercultural exchange. It works jointly with individuals and organisations that are mainly located in Africa, Asia, Latin America and the Caribbean on the realisation of activities and publications that contribute to a positive exchange between culture and development. The Prince Claus Fund is supported by the Dutch Ministry of Foreign Affairs and the Dutch Postal Code Lottery. www.princeclausfund.org

Centre Céramique is a cultural institute with a library and exhibition space and is in charge of Maastrichts cultural inheritance. Exhibitions are held in the field of art, photography, archaeology, cultural history. It also houses The Maastricht pottery collection of Sphinx and Société Céramique. Centre Céramiques goal is to inspire people by bringing them in contact with culture. www.centreceramique.nl

Contact:

Prince Claus Fund

Sebas van der Sangen s.vandersangen@princeclausfund.nl

+31(0)20.3449160 / +31(0)6.19638346 (mobile)

Imagens are available on: www.princeclausfund.org/press

http://www.graphicmail.nl/home/r.asp?SID=448&G=2
uitschrijven uw profiel

Copyright © 2008
This feed is for personal, non-commercial use only.
The use of this feed on other websites breaches copyright. If this content is not in your news reader, it makes the page you are viewing an infringement of the copyright. (Digital Fingerprint:
)
Tags: 地震, 救灾, 读网

Related posts